En tant qu'un lotisseur de logiciel ou propriétaire d'un site Web servant une grande assistance internationale, vous devriez être principalement concerné par la disponibilité de votre information plus importante dans un certain nombre de langues cible. La facilité de la compréhension et le foyer sur les marchés locaux sont parmi les composantes clés d'un produit réussi, que ce soit une application de bureau, d'une solution accueillie ou d'un site Web régulier. Vous conviendriez probablement que peu de choses peuvent être plus frustrantes pour un client potentiel qu'un lien cassé ou vide au lieu d'un lien à un langage alternatif. Peuplez la recherche une variété de solutions de rechange, et vous êtes celui qui est responsable d'équiper votre logiciel selon les désirs et les préférences de vos clients.

Évidemment, le deuxième avantage d'agrafe de faire traduire votre produit en un certain nombre de langages est la taille du marché potentiel et la portée des occasions vous bloqué là-dessus. Tandis que l'anglais est généralement reçu en tant que des moyens standard des transmissions internationales, un bon nombre de consommateurs préfèrent des versions localisées de logiciel. Par conséquent, si vous projetez accéder au marché européen divisé parmi une pléthore de langages, vous devriez planifier pour l'avenir et inclure des capacités de multi-langage dans la portée fonctionnelle de votre solution. De nos jours, les utilisateurs non qui parlent anglais du réseau global comportent une fraction solidement croissante possédant le grand potentiel du consommateur pour les compagnies qui donnent la priorité à global dépassent et diversifient leur présence en ligne.

Cependant, la localisation de logiciel ou la traduction des sites de Web est souvent négligée et sérieusement pas prise par les compagnies qui se concentrent sur la partie fonctionnelle du produit seulement. C'est une approche qui prive la compagnie d'un nombre significatif de clients potentiels, qui serait autrement devenu intéressé par les détails et, probablement, avait acheté le produit. La meilleure option pour améliorer cette situation doit recourir aux services des agences professionnelles de localisation. Elles ont l'expérience nécessaire pour la traduction appropriée des détails et des aspects les plus complexes de votre produit avec le foyer spécial sur les particularités des textes et des limites-CONNEXES dans un langage spécifique. La coopération serrée avec votre agence de traduction dans le début du procédé de localisation et de la fourniture d'informations détaillées sur votre produit s'assurera que l'interface de votre solution sera cristal-claire pour des consommateurs et ne partira d'aucune pièce pour la traduction ambiguë.

Tout en choisissant une agence pour votre projet de localisation, assurez-vous que la compagnie n'est pas un bureau de traduction d'un profil général, mais une compagnie se spécialisant dans la localisation de logiciel et des traductions techniques. Ceci assurera qu'il y aura un minimum strict de temps passé sur les procédures de consultation, qui sauvegarderont votre temps et, donc l'argent. Inutile de dire que le nombre d'insuffisances de traduction sera divers plus bas si le projet est manipulé par une compagnie qui se place principalement comme fournisseur de service de localisation de logiciel.

La vie en monde d'aujourd'hui est impossible sans pouvoir communiquer vos idées de peuple de partout dans le monde. Les affaires internationales ne sont aucune exception - le plus adéquat et le rapide votre réponse à vos besoins de clients est, plus votre la compagnie prospérera. Le multiculturalisme, l'attention aux détails linguistiques et le respect pour que le désir de votre client utilise leur langue maternelle dans votre produit sont essentiels pour un succès sur le marché global. Enseignez vos produits parlent le même langage que vos clients parlent, et ils parleront des affaires avec vous !

Articles vivants soutenables @ http://www.articlegarden.com 

Au sujet De Pavel Gorenitsyn:
Pavel Gorenitsyn est le chef du service anglais aux traductions d'Alconost. Il tient une licence dans la linguistique et l'a travaillée en tant que chef de projet dans plusieurs des compagnies. Dans Alconost, Pavel est responsable de la coordination générale de l'exécution de son service, de clienting, de copywriting et de traductions d'English/Russian. Si vous devez vous enquérir des services fournis par Alconost, passer une commande ou soumettre une proposition d'affaires, n'hésitez pas à entrer en contact avec Pavel directement à pavel@alconost.com.
Veuillez Évaluer l'Article Ci-dessus de la Catégorie de Logiciel
Titre : Le côté lumineux d'être multilingue

 
Pas encore évalué
Bookmark cet article à délicieux
  AUTEURS ! Bookmark cet article à del.icio.us

Email aux amis

HTML de copy et de pâte pour votre site Web ou blog

Articles Relatifs de Logiciel de Syndicat Par l'intermédiaire de RSS ! 

Amplifiez le rang du Search Engine de vos sites Web ! Attirez plus de visiteurs de répétition !
Automatiquement, mettez à jour uniformément votre contenu par l'intermédiaire de la Syndication vraiment simple (RSS). Au syndicat l'article ci-dessus et tout autre logiciel les articles associés sur votre blog ou site, cliquent simplement sur le graphisme de XML ci-dessus pour saisir l'alimentation de RSS --
Cours d'instruction : Comment Mettre Une Alimentation de XML Sur Votre Page Web


À la maison & Ordinateur & Logiciel
De nouveau au dessus